韩语和中文不同,常用第三人称表达“你,您”。我们以52届TOPIK初级听力中的两道题为例。
上面的两段对话中,민수 씨, 마리 씨都是指对方。
所以,翻译成中文就是:
민수 씨, 요즘도 수영해요? 您最近也游泳吗?
마리 씨 고향은 지금 겨울이에요? 您的故乡现在是冬天吗?
在对话中,女子也很自然地理解为对方在问自己。从这段对话中我们也很容易知道第二个人的名字分别是민수, 마리。
韩语中还有一个“您”是당신,这个词的常见用法如下:
夫妻之间可以互相称呼对方为당신
당신에게 좋은 남편이 되도록 노력하겠소. 我会努力成为你的好丈夫。
两个人发生冲突,互相指责时。
당신이나 제대로 하시오. 管好你自己吧。
뭐? 당신? 누구한테 당신이야. 啥?你?你对谁说你?
不需要刻意尊敬对方的情况
당신 이름이 뭐요? 你叫啥?
泛指的时候可以使用,比如广告等,此时的含义是“大家,各位,你们”
당신이 대리운전 기사라면... 如果你是代驾司机...(这里的“你”不是特意指某个人,而是指所有看到这句话的人)