就像中文里的“船到桥头自然直”等常用的话一样,每个国家都有属于自己地方特色的语言,也就是我们所说的俗语。韩国也一样,有属于自己国家的俗语。我们一起来了解下吧。
가난한 집 제사 돌아오듯
雪上加霜/祸不单行/船破又遇顶头风
가는 날이 장날(이라)
= 가던 날이 장날
= 오는 날이 장날
意外巧合
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다
礼尙往来,投桃报李,你不仁我不义
가랑비에 옷 젖는 줄 모른다
蚁穴溃堤
가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다
言多有失
가마 밑이 노구솥 밑을 검다 한다
(釜底笑鼎底)
= 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다
乌鸦落在猪身上,别人屁臭自己粪香
가물에 단비
久旱遇甘霖
가물에 콩 나듯
寥寥无几,寥若晨星
가재는 게 편(이라)
= 초록은 동색= 유유상종
物以类聚人以群分
가지 많은 나무가 바람 잘 날이 없다
树枝多无宁日,特指小孩多的父母不断地担心
간에 기별도 안 간다=코끼리 비스킷 하나 먹으나 마나
(食物太少)塞牙缝都不够
간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다=간에 가 붙고 쓸개에 가 붙는다
朝秦暮楚,墙头草随风倒
갈수록 태산(이라)
= 산 넘어 산이다
举足维艰,日趋艰难
감나무 밑에 누워서 홍시 떨어지기를 기다린다
守株待兎
강 건너 불 구경=강 건너 불 보듯
隔岸观火
같은 값이면 다홍치마
在同等代价之下做出更为有利的选择
개구리 올챙이 적 생각 못한다
忘乎所以,忘本,得鱼忘筌
개똥[소똥]도 약에 쓰려면 없다
比喻平时常见的东西急需时也很难找到